Озвучка и перевод сериалов: Кто лучший?

Дата: 10 октября 2015 | Категория: Новости кино | Просмотров: 27212
Озвучка и перевод сериалов: Кто лучший?

Так получилось, что на нашем сайте многие сериалы выходят с переводом и озвучкой нескольких студий. Это и одногоголосые любительские переводы, и профессиональные многоголосые переводы. У некоторых грубые голоса, а у некоторых такие мягкие, что хочется слушать и слушать.

Администрация сайта решил составить список студий и переводчиков, которых по нашим мнением можно отнести к лучшим. Почему мы это делаем? Потому что, при просмотре любого сериала, хочется слушать одну и ту же озвучку на всех сериях, а в дальнейшем и на всех будущих сезонах.

Первый список по профессионализму озвучки:
1. LostFilm
2. Jaskier
3. Ideafilm
4. Baibako
5. NewStudio
6. Кубик в Кубе
7. ColdFilm

Здесь если сравнивать Лостфильм и Группу Колдфильм, то у Лоста все переводы профессиональные и чисто отредактированные.

Второй список по скорости перевода и озвучки:
1. ColdFilm
2. NewStudio
3. Baibako
4. Ideafilm
5. Jaskier
6. LostFilm
7. Кубик в Кубе

Как вы видите, Колдфильм здесь первый, а по профессионализму перевода последние. Для них лучше быстро перевести, чем долго переозвучивать для хорошего результата. А вот у Лоста все наоборот...

Наш личный совет! Лучше чуть позже, но с хорошей озвучкой, чем быстро и с плохой озвучкой.

Хочется написать пару слов об этих студиях:
1. LostFilm - самый профессиональный на наш взгляд студия по озвучке. Плюсы в том, что у них есть свой сайт, можно скачивать СРАЗУ же несколькими качествами. И самое наверное главное, почему именно это группа - НЕТ рекламы! А вот минус в том что, озвучивают последними.

2. Jaskier - тоже профи по озвучке. Есть группа в ВК. Но скачивать можно в HD качестве, а это для нас очень плохо, так как при конвертации видео на намбе, видео будет весить больше чем обычные видео. Тем самым тормозит просмотр видео. Минус - реклама.

3. Ideafilm - аналог Jaskier, но здесь выбор по качеству видео. Озвучивают и мультсериалы. Минусы - озвучивают мало сериалов и реклама.

4. Baibako - профи, но иногда озвучка не очень. Плюсы - есть свой сайт, торрент скачивание, выбор качества, и быстрота перевода. Переводят можно сказать ВСЕ новинки сериалов. Минусы - реклама.

5. NewStudio - аналог Baibako.

6. Кубик в Кубе - хорошие ребята, но список сериалов с их озвучкой очень мало. Плюсы в том, что это группа озвучивает так же и мультсериалы. Минусы - пока будешь ждать пока озвучат первую серию, уже выйдут 2-3 серии.

7. ColdFilm - это нечто в сфере озвучки. В группу входят и любительский одноголосый (Kerob), двухголосый и проф. двухголосый. Самые быстрые ребята, хорошая команда, есть свой сайт, торрент, выбор качества. Минусы как и у многих - РЕКЛАМА.

Итог: LostFim - если любите хорошую озвучку, Coldfilm - если хотите посмотреть серию первыми.


Дополнение от 04.04.2016

Кроме этих студий мы так же начали добавлять озвучки от AlexFilm (проф.перевод), Amedia (проф.перевод), Sunshine Studio (люб.перевод).

По лучшим озвучкам первое место так же даем LostFilm, а по быстроте озвучки теперь лидирует Sunshine Studio


Снизу можете оставить свои отзывы.
Аватарка
som som 20 февраля 2017 13:40 Ответить
Перевод и озвучка многих фильмов и сериалов большинства указанных студий отличается неразборчивостью речи, перевод часто заглушается акустическими эффектами или оригиналом фильма. При этом на центральных каналах ТВ с качеством озвучки, если это не российский фильм, в основном все хорошо
Аватарка
безд 5 февраля 2017 02:57 Ответить
А я когда начинал смотреть Флэша, специально отсмотрел несколько переводов один и тот же отрывок. И понял, что не хочу ничего, кроме Нью Студио, потому что помимо приближения перевода, о чем судить не могу, есть еще фишка 0 говорить нормально по-русски - об этом судить могу, и приятными голосами. Последнее - дело вкуса, конечно, но литературная относительно речь - это важно. А то думаешь - что он такое несет?
Аватарка
Епископ 20 января 2017 00:38 Ответить
Цитата: vermux
Также качественные переводы у АlexFilm, есть еще Sunshine Studio, ну и amedia на уровне лостфильма.

Про все эти озвучки уже сказали,к чему этот коммент?
Цитата: movie
Недавно наткнулся в сети на пост где любителям сериалов, вечно задающим вопросы «А почему нет новой серии?» «А когда выйдет новая серия?».
Доходчиво и простым языком объяснили, что к чему.
серия выходит в оригинале в Америке (или за рубежом в "х" число (допустим 1), у нас, из-за разницы во времени, это "у" число (допустим 2),
серию начинает переводить 1 переводчик или несколько переводчиков под присмотром редактора перевода (ещё день-два-три),
далее, когда перевод готов, он отдается озвучивающим актерам, которые могут находится в разных городах и у них может быть своя занятость на другой (платной или основной) работе и тп, далее после того как все озвучивают (ещё день-два-три),
то все озвученные голоса скидываются человеку, который должен наложить русские голоса на оригинал, добавив эффекты (громче/тише/под водой/по телефону и тп), откалибровав тембр/качество и тп (день-два),
после чего готовая аудио дорожка отдаётся конечному релизеру, который накладывает её на видео (~день). После конечного сведения, серия отслушивается и отсматривается и, при обнаружении серьёзных дырок в озвучке, снова приходится ждать заплаток, обычно до вечера, когда народ придет с основной работы (ещё день-два-три).
Вот после всего этого "каламбура" с момента появления серии в оригинале до появления озвученной может как раз пройти неделя или более.
Все эти факторы влияют на скорость появления конечного релиза

Решил оставить это здесь, так как замечаю, что администрации сайта порой тоже приходится пользователям сайта по десять раз объяснять, что сериалы не могут добавляться на сайт в тот же день когда серия выходит за границей.

Но могут ведь и раньше серию получить переводчики и соответственно она раньше выйдет.
Вот например Шерлока как раз недавно слили раньше премьеры в Лондоне(15 января 2017,а выйи она должна была 17 января).
У грешников тоже есть душа.
Аватарка
vermux 19 января 2017 21:06 Ответить
Также качественные переводы у АlexFilm, есть еще Sunshine Studio, ну и amedia на уровне лостфильма.
Аватарка
opiym 6 января 2017 18:12 Ответить
Да Лост самый качественный в плане большого выбора голосов...но мне нравится Кубик в Кубике, у них классная интонация и подача, единственный минус актёров мало...когда смотришь другие сериалов ловишь себя на мысли, что это где то слышал)
Аватарка
Nikolai Ivanov 3 ноября 2016 02:46 Ответить
У лоста перевод хороший, но не на столько хорошо как NewStudio у них сама интонация голосов максимально близко к героям, а у лоста голоса всегда одинаковые
Аватарка
ВоваРус 27 апреля 2016 01:50 Ответить
Почему тут нет такого переводчика как Fox crime? Ходячих я в другом переводе просто смотреть не могу.Хоть и считаю что лостфилм получше многих будет.Но при этом случается так что у разных студий разные сериалы лучше других озвучены.К примеру Я зомби предпочитаю смотреть в переводе байбако,А Люцифера в переводе ньюстудия.А от Теории большого взрыва не в переводе куража так вообще тошнит) Кубик отлично переводил дневники.И однажды в сказке с их переводом лучший.Но возможно это моё мнение.Амедия не плоха,но тут уже срабатывает ,как я это называю,синдром бренда) Сначала ищешь переводы лоста,ньюстудии,кубика и т.д.,а уже потом если не нашёл смотришь то что есть.
Аватарка
movie 9 апреля 2016 23:33 Ответить
Недавно наткнулся в сети на пост где любителям сериалов, вечно задающим вопросы «А почему нет новой серии?» «А когда выйдет новая серия?».
Доходчиво и простым языком объяснили, что к чему.



серия выходит в оригинале в Америке (или за рубежом в "х" число (допустим 1), у нас, из-за разницы во времени, это "у" число (допустим 2),
серию начинает переводить 1 переводчик или несколько переводчиков под присмотром редактора перевода (ещё день-два-три),
далее, когда перевод готов, он отдается озвучивающим актерам, которые могут находится в разных городах и у них может быть своя занятость на другой (платной или основной) работе и тп, далее после того как все озвучивают (ещё день-два-три),
то все озвученные голоса скидываются человеку, который должен наложить русские голоса на оригинал, добавив эффекты (громче/тише/под водой/по телефону и тп), откалибровав тембр/качество и тп (день-два),
после чего готовая аудио дорожка отдаётся конечному релизеру, который накладывает её на видео (~день). После конечного сведения, серия отслушивается и отсматривается и, при обнаружении серьёзных дырок в озвучке, снова приходится ждать заплаток, обычно до вечера, когда народ придет с основной работы (ещё день-два-три).
Вот после всего этого "каламбура" с момента появления серии в оригинале до появления озвученной может как раз пройти неделя или более.
Все эти факторы влияют на скорость появления конечного релиза



Решил оставить это здесь, так как замечаю, что администрации сайта порой тоже приходится пользователям сайта по десять раз объяснять, что сериалы не могут добавляться на сайт в тот же день когда серия выходит за границей.
Аватарка
NB4X 4 апреля 2016 01:19 Ответить
Помоему ошибочка вышла и перепутаны местами Байбако и НьюСтудио
Байбако напротив озвучивает быстрее чем НьюСтудио. На примере сериалов Нетфликс Сорвиголовы и Джессики Джонс, посмотрите даты и время. Первые серии этих сериалов Байбако и НьюСтудио озвучили в один день, но Байбако на несколько часов раньше, а весь целиком Байбако на несколько дней впереди.
По качеству сравнивать приходилось Джессику Джонс и НьюСтудио как-то получше голоса ложатся на героев, в то время как у Байбако команда озвучки Доктора Кто узнаётся, от чего ассоциации не те. Слыша подругу Джессики, вспоминаю Клару Освальд, слыша Килгрейва слышу Доктора, ну а слыша Джессику на ум тут-же приходит женщина в возврасте глава разведки.
Аватарка
mordulak 2 апреля 2016 15:04 Ответить
LostFilm.tv естественно - лидер качества, но репертуар хромает. Какие-то тягомотные (и на мой вкус не интересные) сериалы, например "Ходячие мертвецы, озвучиваются с постоянным упорством. А хорошие : "Расследования Мердока" даже и не планируется (его еле-еле тянет DreamRecords). Понятно, что вся озвучка держится на спонсировании и заказах TV, жалко, что спонсорам не хватает интеллекта!
NewStudio.TV хорошо озвучивает, но перевод иногда хромает (видимо переводчики не очень эрудированны). Прекрасная озвучка "Supernatural" в тандеме с NovaFilm.TV.
Остальные - середнячки-скорострелы, скачать, посмотреть и удалить.
Я фанат качества видео и озвучки, собрана большая качественная коллекция сериалов.
Аватарка
Jeck 14 марта 2016 16:03 Ответить
по качеству - Lost безусловный лидер, но странно , что по качеству далеко задвинули Newstudio. Они в принципе не далеко от лоста (может актеров добавили или заменили (пишу В марте 2016). На третьем месте поставил бы Baibako - у них есть один ньюанс. Вроде все профессионально по качеству (я конечно же имею ввиду актеров, но есть один голос, ну вот тоже вроде вcе ok, но он как 1 чутка фальшивая скрипка в оркестре, вот не дотягивает он до совсем профессионала на фоне остальных (мужской, я не знаю кто)

Решил свой список составить

Первый список по профессионализму озвучки:
1. LostFilm
2. NewStudio
3. Baibako
4. Ideafilm
5. Jaskier
6. Кубик в Кубе (вот они класссные ребята, но опять же специфика в голосе , которая бросается и сразу запоминается. Эмоции, безусловно передают качественно, но в разных сериалах иногда напрягает, что это голос уже слышал у другого персонажа (мужской) - ну тут видимо просто потому, что актеров мало, чего с лихвой у лоста и ньюстудио
7. ColdFilm
8. Кураж бамбей классно!!!, но он вообще один и опятьже сравнивать с лостом не приходится
Здесь если сравнивать Лостфильм и Группу Колдфильм, то у Лоста все переводы профессиональные и чисто отредактированные.

Второй список (тут пожалуй согласен) по скорости перевода и озвучки:
1. ColdFilm
2. NewStudio
3. Baibako
4. Ideafilm
5. Jaskier
6. LostFilm
7. Кубик в Кубе
Аватарка
Amedia и AlexFilm тоже качественно озвучивают, не хуже Лоста
Аватарка
Arai 17 декабря 2015 15:54 Ответить
вот что мне нравится на вашем сайте, то что можно выбирать перевод
Аватарка
Antares 15 октября 2015 14:10 Ответить
Мне больше кубик нравиться но ждешь долго если их ни перевод есть тогда смотрю их если нет то других а так фан кубиков
Требуется работник на работу с опытом работы на работе.
Аватарка
Михаил 11 октября 2015 21:22 Ответить
LostFilm самый лучший!!! Могу и подождать :)
Аватарка
tema881228 11 октября 2015 00:13 Ответить
для меня лично перевод значения не имеет как такогого. я стараюсь подождать в основном как соберется немного серий или сезон будет снят полностью чтобы на одном дыхании и с интересом за пару дней если серий куча глянуть . есть и исключение если этот сериал мой очень любимый и не хватает терпения ждать то тогда уже по одной серии только . А так несомненно Лостфильм для меня всегда был на первом месте и я стараюсь в нем все смотреть если он присутствует в сериале . привычка уже сформировалась за столько лет то нахождения в интернете . ну реклама она лично мне не мешает вообще. В просмотре по моему это не очень важно если есть специальные программы для ее блокировки. Поставил одну такую себе и вуаля вообще не парюсь теперь поэтому поводу на каком ресурсе бы не находился все показывает четко, и нет даже мыслей говорить плохо по ее существованию, как это делают многие. Нет бы последовать моему примеру и забыть вообще что это такое. Короче я всеми руками за ЛОСТФИЛЬМ. Но люди мы все разные и естественно у всех свои мысли предпочтения и вкусы во всем.

Baibako как и ColdFilm тоже иногда просматриваю на тот случай если нет ЛОСТА. и их я не в коем случае не буду ругать. Это так сказать мои топ 3 в озвучки. другие стараюсь не смотреть по личным причинам
Аватарка
roma roma 10 октября 2015 22:47 Ответить
Ну в общем то да.Лост лучшие.Но я смотрю в чем придется.Нью студио тоже хороши и Байбако.Ну и Колд фильм.
Мне еще То4ка нравится нормальный перевод.Голос такой же кстати как и у Лост фильма в сериале Черный список.(персонаж Реймонд Редингтон)
Есть также Кураж-Бомбей они классно переводят сериал Теория большого взрыва.
И вообще для тех кто не в курсе действительно хорошая статья.
Аватарка
movie 10 октября 2015 22:08 Ответить
Отличная статья. Сам в основном от LostFilm смотрю.
  • Имя:
  • E-Mail:
  • Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Категории


Онлайн каналы
Смотреть онлайн ТНТ Смотреть онлайн Седьмой канал Смотреть онлайн Хабар Смотреть онлайн HIT TV Смотреть онлайн KAZsport Смотреть онлайн НТВ-Плюс Наш Футбол Смотреть онлайн СТС Смотреть онлайн НТВ Смотреть онлайн Первый канал Смотреть онлайн Россия 1 Смотреть онлайн Россия 2 Смотреть онлайн МТВ Смотреть онлайн Перец Смотреть онлайн ТВ3 Смотреть онлайн каналы
Подборки кино
Чат
BarMen

акроним, скоро
акроним

BarMen,
Добавьте фильм Имя розы.
BarMen

JohnDoe616, завтра будет
JohnDoe616

Выложите фильм Беспредел Такеши Китано !!!
А то Полный беспредел есть а беспредела нет.
БЕСПРЕДЕЛ КАКОЙТО !!!
Епископ

Выходные-замечательное слово.
CR7

Спасибо)зря ждал,ещё больше вопросов осталось((((
BarMen

CR7, поставили последние 14 и 15 серии
CR7

Ребята,кто в курсе?
CR7

Mr.Kazan,
Когда новые серий будут Как избежать наказания за убийство?3 сезон 14 .15 серия
Mr.Kazan

BarMen,
thanks